COPE

Audio

Una guerra, dos bandos, una canción: Lilí Marlén.

  • item no encontrado
  • item no encontrado

Tiempo de lectura: 2Actualizado 16:02

Lilí Marlen, la letra:

Un día del año 1915, en víspera de acudir al frente de los Cárpatos durante la primera guerra mundial, el escritor Alemán Hans Leipzig, estaba de guardia y la melancolía le empujó a componer un poema. En sus letras, anhelaba los románticos encuentros bajo una farola, con una chica llamada, Lilí Marlén, a la que quizá no volvería a ver si caía en la batalla. Aunque realmente no era una mujer, sino dos. Lilí era su novia y Marlén, una enfermera que había conocido en el frente

Lilí era su novia y Marlén, una enfermera que había conocido en el frente.

Lilí Marlén, la música:

Veinte años después, dos músicos se animan a ponerle una melodía a aquel poema. Uno fue Rudolf Zink, aunque su propuesta no triunfó. El otro, Norbert Schueltze,, cuya partitura pasó a la historia, a partir de que, en 1939, la cantante alemana Lale Andersen, la grabara.

Lale Andersen, era una popular cantante en esa época en Alemania y Norbert Schueltze había compuesto varias marchas militares para el tercer Reich. En el año de su publicación, Lilí Marlén solo vendió 700 copias. Pero en 1941, con Belgrado ocupada por las tropas alemanas, la radio militar empezó a ponerla y se convirtió en un auténtico fenómeno.

En el año de su publicación, Lilí Marlén solo vendió 700 copias.

Durante mucho tiempo se habló de que esta canción fue perseguida y repudiada por el brazo propagandista nazi, por considerarla derrotista y poco motivadora para la guerra. Pero según la investigación de la escritora Rosa Sala Rose, que plasma en su libro "Lilí Marlén, canción de amor y muerte", esto no fue así. La única documentación al respecto, hace referencia a unas anotaciones personales hechas por el ministro de propaganda nazi, Joseph Goebbels, en las que expresaba su preocupación por el posible desanimo y el sentimentalismo que podía imprimir en los soldados.

Lilí Marlén, la conquista:

Pero Lilí Marlén pronto cambiaría de bando, o se puede decir que conquistó el bando enemigo. En cuanto a esto, hay varias versiones de cómo pasó. Una de ellas dice que, en la emisión de radio para el frente alemán en África, sonaba esta canción. Esa señal de radio, llegaba a terreno enemigo, ocupado por las tropas inglesas y americanas. Su melodía y melancolía atrapó a los soldados y pronto se grabó su versión en inglés.

Otras voces cuentan que los soldados ingleses escuchaban tararear esta canción a los prisioneros alemanes y así, se fue popularizando. Sea como fuere, el caso es que la canción estaba presente en ambos bandos e incluso, cuenta Rosa Sala Rose en su libro, que en Auschwitz, se podía oir cantar Lilí Marlén, tanto a víctimas como a verdugos.

En Auschwitz, se podía oir cantar Lilí Marlén, tanto a víctimas como a verdugos.

Después Marlén Dietrich, de origen alemán y americano, en 1945, la hace suya en una gran versión. Le da un aire más romántico, quitándole toda capa militar. Añade un acordeón y la convierte en un tema mucho más sentimental. Esta canción pasa a ser imprescindible dentro de su repertorio desde ese momento. En sus conciertos , se mezclaba público civil y militares que habían estado en la guerra. Antes de cantarla, narraba y explicaba la historia de la canción, para después interpretarla con un conmovedor dramatismo, que llegaba al corazón de todos los presentes.

Desde entonces, Lilí Marlén ha sido una canción que ha traspasado fronteras, décadas y generaciones. Podría decirse que es la canción alemana de mayor éxito del siglo XX, con cientos de versiones en más de 40 idiomas.


Radio en directo COPE
  • item no encontrado

En directo 2